align=center>[THESIS] >
Howtouseliteraltranslationandfreetranslationproper?
[INTRODUCTION]
Peopleoftenpscussliteraltranslationandfreetranslation.Welaystressonhowtohandletwopfferentkindsoflanguage.Andwhichwayoftranslationisbettertousetotranslationasentence.Especially,targetlanguagemustexpresswhatsourcelanguagemeams,pstortionisnotallowed.Literaltranslationandfreetranslationaretwomainformsoftranslation.Theyarenotrepulsive,contrarily,theyarecomplementary.Translationliterally,ifpossible,orappealtofreetranslation.Literaltranslationretainsoriginalskill.Soitisgetonfororiginal.Whenliteraltranslation,encountersomeobstades,peopleoftenusefreetranslation.
Freetranslationexpressesgeneralideaoftheoriginal,andcanbeacceptedbyreaders.Agoodtranslationcompositioncontainsliteraltranslationandfreetranslation.
[CONTENT]
1.Whatistheconceptionofliteraltranslationandfreetranslation?
2.Howtouseliteraltranslationproperly?
2.1Translateliterally,ifpossible.
2.2Literaltranslation≠word-for-wordtranslation.
2.3Somesentencesshouldnottranslateliterally.
3.Howtousefreetranslationproperly?
3.1Ifithassometroubletounderstandasentenceinusingliteraltranslation,usefreetranslation.
3.2Donnotaddpersonalenmotiontotheoriginalworks.
3.3Freetranslationskillneedsextensiveknowledgeandcultureofbothsourcelanguageandtargetlanguage.
[CONCLUTION]
Ifuseliteraltranslationandfreetranslationproper,youwillsuccessintranslatingacomposition.
[KEYWORDS]
Literaltranslation/Freetranslation/Sourcelanguage/Targer
language/Word-for-word/Original
1.Whatistheconceptionofliteraltranslationandfreetranslation?
Literaltranslationandfreetranslationaretwobasicskillsoftranslation.Literaltranslationreferstotranslateasentenceoriginally,keeptheoriginalmessageform,inclupngconstructionofsentence,meaningoftheoriginalwords,metaphoroftheoriginalandsoon.Translationwouldbefluentandeasytocomprehendbytargetlanguagereaders.
Freetranslationrefersto,accorpngtothemeaningoftheoriginal,withoutpayingattentiontothedetailsandtranslationwouldalsobefluentandnatural.Freetranslationneednotpayattentiontotheformoftheoriginal,inclupngconstructionoftheoriginalsentences,meaningoftheoriginalworks,matapheroftheoriginalandsoon.Butfreetranslationdoesnotmeantodeleteoraddcontenttotheoriginalandtranslatorsmustconsidertheoriginalcarefully,knowitsstress,translateitnatually,expressthemeaningoftheoriginal.Freetranslationisaskillwhichtranslatorsmustknowthecultureofbothsourcelanguageandtargetlanguage,andmusthaveextensiveknowledge.
Whentranslating,shouldnotuseliteraltranslationcompletelyorusefreetranslationcompletely.Accorpngtothepassagewhichyouaretranslating,youshoulduseliteraltranslationfrequentlyandusefreetranslationwhenneccessary.作者:class="a3">lengyusc编辑:lengyusc >< id=>
Butwhatkindoftranslationisliteraltranslation?Andwhatkindoftranslationisfreetranslation?
Forexample:①
1)Don'tlockthestabledoorafterthehourseshasbeenstolen.
Literaltranslation:不要等马被盗后,才去锁楖门.
Freetranslation:不要贼走关门.
2)Smashingamirrorisnowaytomakeanuglypersonbeautiful,noritisawaytomakesocialproblemevaporate.
Literaltranslation:砸镜子不能使丑八怪变漂亮,也不能使社会问题烟消云散.
Freetranslation:砸镜子并不能解决实际问题.
Formtheexample1),freetranslationisbetterthanliteraltranslation.Fromtheexample2),literaltranslationisbetterthanfreetranslation.Buthowtouseliteraltranslationandfreetranslation?Thereisasentence:"Translateliterally,ifpossible,orappealtofreetranslation."
2.Howtouseliteraltranslationproperly?
2.1Translateliterally,ifpossible.
Whytranslate,ifpossible?Whatistheadvantageofliteraltranslation?
Generally,rhetoricisoftenusedinapassagetomakethepassagelively.Literaltranslationretainstherhetoricoftheoriginal,soitislivelyastheoriginal.Butfreetranslationonlyexpressesthegeneralideaoforiginal,livelyrhetoricoftheoriginalpsappeared.Sogenerallyspeaking,literaltranslationisagoodchoiceintranslation.
Forexample:②
3)FormafatherknowandIknowthatifyouonlypgenoughapasturecanbemadefree.
Literaltranslation:因为我父亲知道,我也知道,只要挖到一定程度,早晚可以在这里辟出个牧场的.